第781章 译名里头(1 / 3)

飞越三十年 大茶碗 6114 字 2020-02-15

对!”纪朋飞一捏拳头,他毕竟是当过两任外交部长的人,中墨建交时他正好是副部长,还有些许印象。

他立刻从椅子上站了起来,快步走到墙边看着那一米多宽的世界地图,不过一会手指着一个地方,连敲带打,语带激动“这!”

卢平周正也一起走到他边上,盯着手指落处露出的字眼——

n!”

“梅西克就是墨西哥!”纪朋飞重重点着地图,像是发现了什么天大的秘密,满面兴奋。

“墨西哥摸呃摸噢墨西扣?”周正看着那几个字母,摸着下巴,问道,“这到底应该怎么翻译来的?”

“如果是直接音译,好像就是梅西克!”卢平叹气道。

三人换了几个眼神。

周正老脸微红嘀咕“那为什么要翻成墨西哥?是黑哥们的意思?”

纪朋飞无语地看了他一眼“我上哪知道去?也许是那边人长得黑吧!”

“很黑?”

“也不全是,大使倒是白人”纪朋飞似乎也没有太多印象了,年纪大,跟那边人接触也不算多,倒是接着又跟周正解释了两句,“外国这些名字,国家和领导人,都是新华社译名室来定的。”

“哦”

“别看这小单位,很重要。特别是这个国名,一改就不得了,地图档案文件什么都要换,还有这些领导人的名字,定好就不能改了,不然出大问题。”

周正点点头“那是,要改了还以为人家换总统了。那这一开始就要慎重!”

“他们也很慎重,就那小房间几号人,这么多国家地名人名的,一个个脑汁绞尽了!”

纪朋飞脸上露出笑意,“当年总理还亲自给他们改了几个名字,非洲那个肯尼亚原来叫怯尼亚,怯是胆怯的怯,莫桑比克原来叫莫桑鼻给鼻子的鼻,给东西的给!”

纪朋飞一边说一边在地图上点了两个地方“非洲兄弟要是知道这意思,估计兄弟不好做!”

“哈”周正失笑,旋即摇头,“那这些人水平不行啊!”

“这里头讲究多了。褒义贬义敌我关系,”纪朋飞呵呵一笑,“梅西克这个音倒是对了,不过听起倒是太美了点定名时还没建交,这梅字可金贵着呢!”

“舍不得用吗?”周正觉得挺有意思,脑子里头转着同样的发音,咩、梅、煤、美、妹

卢平也笑道“我觉得当时可能真就照顾拼音了,么呃墨嘛!”

“什么就么呃墨么呃是墨吗?算了”

周正不以为然地哼了一声,抱肩打量起这地图“你说那小子是不是平时也这么看地图?”

“我怎么知道?”纪朋飞摇头。

“然后他看着这地图,又学了英语,觉得这上头译名不对”周正琢磨着说道,“就写到童话里头想引起重视?”

“墨西哥这个就算是意译,还照顾了发音,还算是过得去的译名了,这也没必要改。”卢平盯着地图,突然唉了一声。

“怎么了?”

“我在想,拼音可能真要完善一下。”卢平手指点着,“咱们这个音没有对应的字。”

纪朋飞微微点头“那你是说他写这个,真的只是提醒译名问题喽?”

“呃”

纪朋飞和周正同时摇头。

在场几位的心情都很复杂,脑子也有种过度使用的疲累。

虽然早就感觉李一鸣这两本童话有颇多隐喻之处,但他们如何也没想到居然直接把人家国名给写进来了。

这样的写法,代表了什么?

墨西哥跟中国也只是普通建交的关系,人家远在地球那头,李一鸣写这个做什么?

还说看到了地震!

他上哪知道这地方有